Entry tags:
Языковое
Заимствованные англоязычные слова вроде man, sportsman и т.д. по-русски традиционно пишутся не через "э", а через "е" - "спортсмен", например. Но они и произносятся через "е" - никто ж не говорит "спортсмэн". :)
Поэтому на первый взгляд понятно, почему "flash" превращается в русское "флеш". Но стоит сделать второй взгляд, и обнаруживается, что никто не говорит "флеш", зато все говорят "флэш", "флэшка". После третьего взгляда становится ясно, что обратный перевод слова "флеш" на английский как-то сам собой приводит к "flesh" (мясо, вообще-то), не говоря уже о том, что и при беглом чтении мозг сам прочитывает "флеш" именно как "флЕш" (что весьма неблагозвучно, вызывает ассоциации с плешью и вообще корежит мозги), а не как "флэш".
Кароче, за написание "флэш" через "е" надо расстреливать из рогатки на месте. Сказать, куда целиться? В зубы, конечно. Будет вам и флеш, и плешь, и мясо, и кровь, и шамканье, и шепелявенье. Чтоб уж небеспричинно. А то разфлешкались тут, симулянты малограмотные. :)
Поэтому на первый взгляд понятно, почему "flash" превращается в русское "флеш". Но стоит сделать второй взгляд, и обнаруживается, что никто не говорит "флеш", зато все говорят "флэш", "флэшка". После третьего взгляда становится ясно, что обратный перевод слова "флеш" на английский как-то сам собой приводит к "flesh" (мясо, вообще-то), не говоря уже о том, что и при беглом чтении мозг сам прочитывает "флеш" именно как "флЕш" (что весьма неблагозвучно, вызывает ассоциации с плешью и вообще корежит мозги), а не как "флэш".
Кароче, за написание "флэш" через "е" надо расстреливать из рогатки на месте. Сказать, куда целиться? В зубы, конечно. Будет вам и флеш, и плешь, и мясо, и кровь, и шамканье, и шепелявенье. Чтоб уж небеспричинно. А то разфлешкались тут, симулянты малограмотные. :)
no subject
no subject