mkll (
mkll
) wrote
2009
-
07
-
19
12:45 am
Entry tags:
help
,
хочу все знать
Поясните?
"I must create a system, or be enslaved by another man's."
-- William Blake
Кто может дать точный перевод этой фразы? Интересует значение последнего слова.
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
agentserge.livejournal.com
2009-07-18 07:37 pm (UTC)
(
link
)
эээ... "я должен создать систему, либо же быть порабощенным чьей-либо"
no subject
mkll.livejournal.com
2009-07-18 07:39 pm (UTC)
(
link
)
another man's == чьей-либо
?
Непривычная конструкция...
no subject
agentserge.livejournal.com
2009-07-18 07:48 pm (UTC)
(
link
)
ну типа сокращено от another man's system. Второй раз слово "система" просто опущено, чтобы не повторяться. И в оригинале, и в моей версии перевода.
no subject
mkll.livejournal.com
2009-07-18 07:52 pm (UTC)
(
link
)
Я это понял. Но как-то не приходилось встречать.
no subject
zanami.livejournal.com
2009-07-19 06:49 am (UTC)
(
link
)
http://www.google.ru/search?q=%22another+man%27s%22
no subject
mkll.livejournal.com
2009-07-19 07:07 am (UTC)
(
link
)
Ну и?
no subject
zanami.livejournal.com
2009-07-19 07:14 am (UTC)
(
link
)
выражение расхожее, но необычное
какой-то оттенок есть, какой — хз
no subject
mkll.livejournal.com
2009-07-19 07:18 am (UTC)
(
link
)
В гугле это выражение везде оканчивается каким-нибудь еще словом. А в нашем случае - нет. В этом и был вопрос.
Скажем, "Another Man's Woman" - в этой фразе нет ничего необычного и вопросов не возникает.
no subject
zanami.livejournal.com
2009-07-19 07:26 am (UTC)
(
link
)
The King's word is more than another man's oath. Тут понятно и так в основном везде и используется. What makes your sin any less than another man's sin? А тут второй "sin" можно было и не писать, как в твоем примере.
no subject
mkll.livejournal.com
2009-07-19 07:27 am (UTC)
(
link
)
Угу.
10 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
?
Непривычная конструкция...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
какой-то оттенок есть, какой — хз
no subject
Скажем, "Another Man's Woman" - в этой фразе нет ничего необычного и вопросов не возникает.
no subject
no subject